Lyrics

  1. AGOSTO AZUL

(Letra y música:G. Urbina)

A mi país y a su gente

31 de Agosto en el tren hacia casa;

ya me hizo de noche la ventana

y en ella las nubes juegan

a ser montanas en esta tierra

mitad llanura, mitad agua.

Y yo tengo nostalgia de vos, yo tengo:

Trópico azul de lluvia, ranita quiebra plata,

guayabita madura, Reventazon que corres,

chorequita del suelo, sabana de la luna.

Tropico azul de lluvia, guayabita madura.

Yo tengo nostalgia de vos.

31 de agosto en el tren hacia casa;

de repente no se donde estoy,

se me hace un espejismo el recuerdo.

El Atlantico no es mas que el viento,

la gaviota amarilla del sueno,

nostalgia de 10.000 kilometros.

Y yo tengo nostalgia de vos. Yo tengo:

Trópico azul de lluvia,...

Que mania de anotar que pasiones,

que aeropuerto o que mar nos separan,

si al final, la verdad, espejismo,

viento alisio, caracola desierta, mi amor,

yo tengo nostalgia de vos. Yo tengo:

Trópico azul de lluvia,...

Arr: G. Urbina/ Violin: Koos Koopman 

 

 

 

 

1.BLUE  AUGUST 

  (G. Urbina)

To my country and her people

August, the thirty first,

in the train, going home

the window turns into night

the clouds appear as mountains

in this land of plains and water.

I yearn for you,

blue tropics of rain,

fireflies,  frogs,

little ripe guava,

cascading Reventazón,*

chorequita** from the ground,

moonlight savanna

I yearn  for you.

August, the thirty first,

in the train, going home

suddenly I don¹t know where I am,

memories become a mirage

and the Atlantic Ocean is only

the North Sea,

the yellow seagull of a dream;

ten thousand kilometers of yearning for you.

What an obsession, to keep track of every

passion, airport or ocean which separates us,

in the end, southern winds, empty shell, my love,

I just keep yearning for you,

blue tropics of rain.

*Reventazón: river in Costa Rica

**chorequita: fruit from a tree

Arr: G. Urbina/ Violin: Koos Koopmans

 

Arr: G. Urbina/ Violin: Koos Koopmans

 


 

  1. ALBA

(Letra:J.L Díaz Granados/ música: Ivan Benavides)

A Alicia Zamora, Teresa Zuluaga y a Silvia Castro(Piti) por enseñarme a enfrentar el orden establecido.

Para mi loca vida, al mediodía,

un día mas día que todos el sol regó la lluvia.

Y el alba, al mediodía aún, me da Alba,

mas sutil que un minuto, transparente.

Alba Norte, Presente, Norte Eterno, Carne mía,

mi sombra, mi gemela,mi compañera loca,mi pulsera,

mi mágico aposento,mi pequeño castillo

donde habita el amor.

Navio, vasija,cueva,Alhambra de mis sueños,

gaveta en donde guardo todos mis pensamientos,

cofre donde se esconde mi tristeza,

donde moran mis ansias y mis recuerdos

Alba Norte . . . .

Alba luz,Alba sombra, Alba marina, Alba mía,

Alba siempre,Alba del alma, Alba hoy, Alba azul,

Alba de cuño, Alba amor, Alba amiga, Alba dormida,

Alba verso, Alba única, Alba mía

 

  

  1. ALBA

(Granados, Benavides, Moreno)

To Alicia Zamora, Teresa Zuloaga and Silvia Castro (Piti), because they taught me to fight the establishment

 

At midday the sun poured rain

on my crazy life on a day that was more day than others,when dawn, even at midday, was still dawn,

subtler than a transparent minute

and more minute than an eternal ocean.

Reservoir where all my being fits,

sea of dew which ceaselessly caresses me, perennial homeland

of my heart.

Dawn, north, present, eternal north,my flesh, my shadow, my twin,my crazy friend, my amulet,

my magic chamber, my little castle where love dwells...

Vessel, cask, cave, Alhambra of my dreams, secret place where I keep all my thoughts coffer where my smile hides, where all my yearnings and memories lodge.

Dawn, north, present, eternal north, my flesh, my sorceress, my twin, my crazy friend, my amulet,

my magic chamber, my little castle where love dwells...

Albalight, Albashadow, Albamarine, Alba-of-mine Alba-always Alba-of-the-soul

Albatoday Albablue, Albablazon

Albalove Albasorceress, Alba-asleep Alba-always, Alba-of-the-soul Alba-of-mine

Alba, north, present, eternal north ...

*Alba is a woman¹s name, but it also means dawn.

Arr: G. Urbina/ Violin: Koos Koopmans


 

  1. LA VIDA ES CORTA

(Letra y música:G. Urbina)

Como se me ha quedado el alma tan sola

Que ni la soledad me acompaña

Y tu presencia se vuelve sombra,

Ay, ay,ay,ay ay

Regalame un pedazo de sueño que tengás

Que a mi se me han gastado todos,

Llamo a la Diosa que a salvarme venga,

Ay, ...

La vida es corta y yo quiero

Llegar a mujer loca y vieja

La vida y vale solo lo que mi cuerpo calienta.

Esperabas que yo te salvara

Como un ángel caido del cielo

Y yo mi amor no tengo como

Hacerte rico, joven, bello, blanco, ni bueno

Ay ....

Quitame sa balanza de encima

Que no quiero pesar mi alegrí

Pues con dificultad me sostengo

Con la llamita del alma mía.

La vida es corta ....

Fue mi culpa hacerte que creyeras

Que yo era el mar y la luna un queso

Y es que yo misma me lo creía y

Me estás cobrando caro por eso.

El banco y los seguros me pesan

Y mi canción está desempleada

Quizá me va a tocar despedirla y poner en venta

Mi guitarra.

La vida es corta ...

Arr: Thea van der Meer

 

  

  1. LIFE IS SHORT

  (G. Urbina)

My soul is so lonely

not even loneliness keeps me company

and your presence becomes a shadow.

Give me a piece of your dreams

for mine have all worn out.

I summon the goddess to save me.

Life is short and I want...

to become an old and crazy woman,

life is short and the only thing that matters

is what warms up my body.

You expected me to save you

like an angel fallen from heaven

and I, my love, don¹t know how

to make you rich or young or beautiful,

or white or good.

Take the scales awayfor

I don¹t want to carry your joy.

I can hardly hold myself

with the little flame of my soul.

Life is short and...

I am to blame for your believing

that I was the sea and the moon was cheese.

But I myself used to believe that

and now you¹re making me pay for it.

I can¹t afford my insurance and my bank

and my voice is unemployed.

Maybe I¹ll have to say goodbye to all that

and sell my guitar.

Arr: Thea van der Meer


  1. SELVA LACANDONA

(Letra y música:G. Urbina)

A Ramona y al pueblo eterno de Chiapas que nació a golpes de lluvia.

Llueve sin parar

y la Selva Lacandona

es un hilo de agua.

Llueve y sobre el agua

flotan semillitas, esqueletos

de hojas y zompopas.

Llueve por los siglos de los siglos

sobre el Lempa y el Motagua,

sobre el Tempisque y el SanJuan.

Llueve.

Y YO ME SOSTENGO.

LA FUERZA ESPIRITUAL

DE LA MONTAÑA

ES UN CAMINO DE AGUA,

ES UNA FUENTE

DONDE BEBEN

LOS ULTIMOS VENADOS,

LOS PRIMEROS REFLEJOS

DE LOS ASTROS.

Llueven ancestrales aguaceros,

correntadas de memorias,

luz y aroma de quetzales,

jade y antiguos idiomas.

Llueve sin parar

y yo salí a los caminos

a buscar el por qué

de esas manos que me ahogan,

el por qué

de esos ojos que me niegan.

Llueve sin parar

y yo soy esa selva con la lluvia,

su fuerza espiritual, su mariposa y en mi llueve sin parar.

Arr: G. Urbina

 

 

  

  1. LACANDON FOREST

(G. Urbina)

To Ramona and to the eternal people of Chiapas, born of the continuous rain

It rains continuously

and the Lacandon Forest

is a thread of water.

It rains on the water

and little seeds and skeletons,

leaves and zompopas-ants float together.

It rains forever and ever

on the Lempa an the Motagua

on the Tempisque and the San Juan.

It rains.

And I hold on.

The spiritual force of the mountain

is a water path, is a fountain where the last deer

drink the first reflections of the stars.

It rains ancestral torrents,

flows of memories,

light and smell of quetzals

jade, and ancient languages.

It rains continuously

and I went out to the roads to search

why are those hands choking me

why are those eyes ignoring me

why are those hands choking me

if  I am that forest and its rain

and in me it rains continuously.

Arr: G. Urbina


  1. CUANDO AMANEZCA

(Letra y música:G. Urbina)

A Maritza Castro, desde siempre mi profundo respeto y agradecimiento.

Cuando amanezca,amor, ya habremos roto

todas las piedras del camino,

de algún camino, de aquel camino.

Las huellas de los pies y de las manos,

también las de la sangre y las de la cara

serán de polvo,bendito polvo,serán de polvo.

Los niños serán de barro

y la esperanza de piedra y sal.

Veremos parir a la aurora

guijarros de polvo, viento y mar

Y a la entrada de cualquier camino

ponte a pensar que aún no estás fatigado,

que aún puedes amarme, que aún puedes pelear.

Y el amargo sabor que hay en las manos

y el aguijón de la soledad; con una cadena

les voy a amarrar.

Y arrancaré las espigas con furia

para aferrarme mas a ti,

y no llegar a la noche pensando

que estoy reducida a la fatalidad.

Y la cadena de oro se me rompa.

Arr: G. Urbina

 

  

  1. AT DAYBREAK

(G. Urbina)

To Maritza Castro, with deep respect and gratitude, always

At daybreak, my love, we will have broken

all the stones from the road,

from a road, from that road.

The footprints and the traces of the hands,

those of the blood and of the face

will be of dust, blessed dust,

will be of dust.

The children are made of clay

and hope, of stone and salt,

we will see the birth of dawn

made of dust, wind and sea.

And the bitter taste in the hands

and the sting of loneliness

with a chain of gold I am going to tie it.

At the beginning of any new way

think that you are not still tired,

that you can still love me, that you can still fight.

And I will tear out the spikes, with fury

to  grasp you close to me

and the night will arrive, not realizing

that I am reduced by your destiny...

And I will break that chain of gold.

Arr: G. Urbina

 

 


 

  1. ANTONIO

(Letra y Música: G. Urbina)

A mi hijo, por su fuerza y su locura.

Antonio, siéntate

que vamos a cantar una canción

que hable del viento azul, de tus estrellas y del corazón.

Antonio, por favor,

toma esa pose de tortuga en flor

y observa con mucha atención a esas parejas que van a bailar.

El gato va con su gata y con zapatos de lata

y con su gorro de arenas del mar.

En Guanacaste una zorra con el zorro y la gorra

de plumas de gallina espacial,

en Guanacaste una chancha con el chancho de barro

bailan agarraditos, un vals.

Antonio por favor,

ponte de pie que vamos a bailar

con aquel mono gris que esta solito y se pone a llorar.

Con una mano en la oreja

y un paso hacia adelante,

tres vueltas y el baile aprenderás.

Con los amigos del barrio y con los animales de mi canción

tu vas a bailar.

El gato va con su gata y con .......

Arr: G. Urbina 

 

 

  1. ANTONIO

(G. Urbina)

To my son for his strengh and his folly

Antonio, come and take a seat

we are going to sing a song

about the blue wind,

about your stars and about the heart.

Please, Antonio

sit like a turtle in bloom

and carefully watch the couples going dancing.

The cat goes with its mate,

wearing tin shoes

and a hat made of sand from the sea.

At Guanacaste a vixen

with its fox and a hat

with hen feathers from outerspace,

At Guanacaste a sow and the clay pig

are dancing a waltz.

Antonio, stand up,

because were going to dance

with that gray monkey

that is alone and about to weep.

One hand on your ear

and a step to the front

three turns and you”ll learn how to dance.

With your friends from the neighborhood

and the animals of my song

you’re going to dance.

Arr: G. Urbina


  1. OTOÑO

(Letra y música:G. Urbina)

A Holanda, por recibirme con respeto y acogerme en sus aguas.

Sopla un viento de otoño

y me convierto en sombra

para ocultar la luz,

para que no se lleve el verde a su vera,

a su manera marrón.

Sopla un viento de otoño

y soy una ola

refugiada en un mar que huele a sol, a alga fresca

y no lo dejo arrastrar el azul a su vera

a su manera marrón, a su vera sin sol.

SOPLA Y YO ME QUEDO CON LA FLOR,

HAGO MALABARES,PUNTILLISMO,

ACUARELAS ATRAPADAS

EN ENJAMBRES DE PALABRAS,

EN ENJAMBRES DE OBSIDIANA,

100.000 PAPAGAYOS CON HAMBRE

Y EL MANGLE.

Sopla un viento de otoño

y de azogue es mi bosque

corriendo entre cavernas,

en patas de un venado,

y no me dejo arrastrar mi pasión

,la lujuria, el instinto,

la carne y la sangre.

Arr: G. Urbina/ Guitarras:Thea va der Meer 

 

  1. AUTUMN

 (G.Urbina)

To Holland, for receiving me with respect and sheltering me in its waters.

An autumn wind blows

and I become a shadow

in order to hide the light,

lest the wind should drag me to the edge

in its somber way, to its edge.

It blows on and on and on and on.

An autumn wind blows and I am just a wave

sheltered in a sea that smells of salt,

a sea smelling of fresh algae

And I hold on tightly to its blue edge

away from its somber ways, from its edge.

It blows on and on. It blows without sunlight.

It blows but I keep the flower,

I juggle and do pointillism,

watercolours trapped in a swarm of words,

obsidian swarms. A hundred thousand hungry parrots

and the mangrove tree.

An autumn wind blows and my forest is made of quicksilver

running through caverns on deer legs

and I tightly hold my passion, my lust,

my instinct, my flesh and my blood.

It blows on, and on, and on, and on.

It blows but I keep the flower.

Arr: G. Urbina/ Guitarras:Thea va der Meer

 


  1. ORIGENES

(Letra y música:G. Urbina)

A mi madre que me enseñó este camino de amor y trabajo. Y a mis hermanas Leda y Julia.

A la orilla de la luna habita el mar

de donde surgió la montaña,

a los pies de la montaña se levanta

mi selva lluviosa tropical.

En el fondo de la selva con la lluvia

le crecía el útero a mi madre;

en brazos de Tlazolteotl y Xochiquetzal

y bajo hechizos de Ixmucané, yo palpitaba.

Vi la luz, la flor, la piedra

bajo aguaceros de Octubre

y desde entonces fui lluvia

fui mujer hecha a imagen y semejanza

de la Madre Tierra.

En el código genético del tiempo

llevo escrito Isla Chira y Teotihuacan,

Gran Nicoya, Tepeyac o Talamanca,

Guayabo, Uxmal, Palenque

Boruca o Santa Cruz del Quiché.

Me transmitieron su historia por la sangre

abrazada en el centro de la América.

Están vivos los tejidos y las indias

y el vaivén lunar de mi piel ,

laguna metiza.

Por eso es maíz mi sangre,

maíz mi piel, mi tortilla,

el maíz mi sol, mi luna, pluma de quetzal.

Madre Tierra, soy tu hija

y a vos quiero regresar.

Arr: G. Urbina/ Guitarras:Thea va der Meer

 

 

  1. ORIGINS

(G. Urbina)

At the banks of the moon, the sea

where from the mountain emerged,

at the foot of the mountain,

my rainy tropical forest rising up.

At the depth of the forest, my mother

in the arms of Tlazolteotl and Zochiquetzal,

with her uterus growing with the rain,

I started beating under the charms of Ixmucané

I saw the light, the flower,  the stone

under October rainfalls and I  was rain ever since

I was created in Mother Earth image.

In the genetic code of the times (in the time genetic code)

I carry the (imprinted) names of Chira Island and Teotihuacan,

Gran Nicoya, Tepeyac and Talamanca,

Guayabo, Uxmal, Palenque, Boruca and Santa Cruz del Quiche.

History was transmitted by the kindled blood

in the centre of America

tapestries are alive and so are my indian women

as well as the lunar cycle (swing) of my voice,

lagoon of mixed races.

That's why my blood is maiz (corn)

and so is my skin, my tortilla,

corn (maiz) is my sun, my moon, quetzal flight

mother Earth, I'm your daughter and I want to come back to you

Arr: G. Urbina/ Guitarras:Thea va der Meer


  1. PAIS AZUL

Letra:Ana Iztarú/Música: G. Urbina

A mi Guanacaste hogar, a su sol, a sus mujeres de barro, a sus vestidos de colores, a sus arenas negras, a su sabana, a sus inolvidales tortillas y tanelas, a sus cedros amargos y a su gran historia que he heredado.

Que país alado e increíble

Que se me alberga en el pecho

Va preso entre un olor a “tortillas”

Y a raíz de violeta con naranjas.

Qué país alado e increíble

Color de los charcos y los lechos

País azul para pintar de amor los suelos

Qué catarata rara la que me arde por dentro

 

  1. BLUE COUNTRY

(A. Iztarú/ G. Urbina.

To my Guanacaste home, to its sun, to its clay women, their colour dresses,

the black sands, the savannah, the unforgettable tortillas and tanelas, to its white cedars and to the historical greatness it has handed down to me.

 

What a winged and incredible country

is harboured in my breast.

It is trapped with a smell of tortillas

and of violet root with oranges.

It is trapped with a smell of toast

and of violet root...

Such a winged and incredible country

the colour of puddles and beds

blue country for painting (to paint) the soil with love.

What a strange waterfall burning inside me Arr: G. Urbina

 


Ana

(Letra y música: Herman van Veen)

Hay preciosos bebés aquí

solo te veo hermosa a ti,

Ana.

Te ha asustado la claridad,

se cerraron  tus ojos mas

Ana.

El miedo cierra mi garganta

cuento tus dedos y no faltan,

Ana.

Me ruborizo, estoy feliz,

casi te voy a hacer reir

Ana.

Ana,

el mundo bueno no es

mas tu podrias pintarlo de color.

Ana,

ya tienes mucho por hacer,

pero no te preocupes hoy,

que  es pronto,  es muy

pronto.

Mas tarde cuenta te darás

que el reloj corre sin cesar,

Ana.

“De la bacinilla al retrete

ya vamos en un dos por trete”,

Ana.

Sacas tu trompo y a jugar,

ahora tienes un año mas,

Ana

Y aun antes de saludar

sobre la moto te irás,

Ana.

Ana,

el mundo bueno no es

mas tu podrias pintarlo de color.

Ana,

tienes mucho que hacer,

no te preocupes hoy,

que todavía es pronto, muy

pronto.

Hay preciosos bebés aquí

solo te veo hermosa a ti,

Ana.

Solo los ojos de mamá

eran grandes como tu mar

Ana


Sones Tradicionales

(Dominio popular)

 

Mañana por la mañana

te espero Juana allá en el taller,

te juro Juana que tengo ganas de verte

la punta  ‘el pie, el pie,

la pantorrila y el peroné.

María Jesusita no meta la mano

porque si la mete la pica el gusano,

María Jesusita no meta las dos

porque si las mete la castigo yo.

María Jesusita pintate la cara

con granos de achiote y polvos de cebada.

María Jesusita si te vas al baile,

andate tranquila y no le importe a nadie.

María Jesusita bailá en una pata

lo que otras lo que otras no bailan por ser mojigatas.

María Jesusita bailá con las dos

para que yo aprenda a bailar este son.

Pintan que te pintan

que pintan conejo,

con la cara blanca

y el rabo azulejo.

Pintan que te pintan

que yo te pinté,

con la cara blanca

te pinto otra vez.